January 11, 2011
Conjugal Partners – the Most Mysterious and Underused Category?
A whimsical look at immigration law and practice. . .
TOP 10 observations regarding the conjugal partner class years after its legislative introduction and questions related to the selection of the word “conjugal”
Mario D. Bellissimo
10. Okay, why the word conjugal? One meaning . . .Pertaining to, or characteristic of marriage . . pertaining to the relation of husband and wife. What else?
9. To join together, to unite, to undergo conjugation. Still quite general, what about different meanings in different contexts?
8. In mathematical terms . . . so related as to be interchangeable in the enunciation of certain properties – that is one close relationship!
7. In Chemistry – which we all know you need in any relationship . . . so related to a second element of a group that there exists a third element of the group which, multiplying one element on the right and the other element on the left, results in equal elements – does that mean children?
6. Of an organic compound . . . containing two or more double bonds each separated from the other by a single bond – huh?
5. The Latin verb esse does not conjugate in the passive voice but as an adjective means joined together especially in a pair or pairs; coupled – more than two people in a relationship?
4. In biological terms – the sexual process in ciliate protozons in which two animals adhere and exchange nuclear material through a temporary area of fusion – sounds romantic.
3. Again, in biological terms – the temporary union or fusion of two cells or organisms as a form of sexual reproduction in certain lower plants – now I cannot be sure but that does sound like children!
2. I am not sure if this process helped any. I wonder what words were considered and did not make the cut: matrimonial partners, nuptial partners, or marital partners what about love partners, no too general, perhaps connubial partners?
AND THE NUMBER ONE OBSERVATION. . .
1 .I still believe one word really captures all of this quite well – you know the whole union concept and fusion with a view to marriage and husband and wife characteristics and that’s simply the word of a fiancée! What about that word? Oh yeah, that’s what we use to have . . . can someone explain the reason for the change? Perhaps we can seek a compromise in keeping with the spirit of the class could we not just have conjugated words and settled with conjugal fiancée?